Забытый смысл привычных слов

Валерий Григорьевич Мельников

Валерий Мельников – давний наш автор, живущий в Новосибирске. Что всегда удивляло: он наряду с литературными рассказами пишет совершенно противоположные по характеру вещи, даже несколько «буквоедские». То в церковном календаре найдёт ошибку и пришлёт обстоятельную реплику на этот счёт, то возьмётся систематизировать список чудотворных икон («С образом Богородицы», «Вера», № 717, октябрь 2014 г.). Долгие годы православный журналист был старостой церковного прихода. Может, поэтому у него такая тяга к порядку и благолепию в церковных делах? Узнаю, чего нового у коллеги. Заглядываю на его страничку в «ВКонтакте»: ого, книги издаёт! Запись от 15 октября: «Как-то случайно узнал, что модное нынче слово “электорат” происходит от греческого “алектор” – “петух”, так как раньше при голосовании кричали, что напоминало пение петуха (отсюда и латинское “електор” – “избиратель”). Стал интересоваться дальше и выявил кучу интересных слов, звучание которых становится ясным, если знать их происхождение. Так родилась книга “Забытый смысл привычных слов”, сделанная, как всегда в последнее время, для себя и своих знакомых».

* * *

– Валерий Григорьевич, вот это «для себя и своих знакомых» – потому что издательства не берутся печатать?

– Не то чтобы не берутся… Просто сейчас наблюдается кризис в православном издательском деле, по крайней мере у нас на периферии. Церковные лавки заполнены книгами московских издательств, с которыми нам конкурировать сложно. Тот, кто знаком с издательским делом, знает, как по себестоимости отличается небольшой тираж, например тысячи в три, от тиража в тысяч 30-40. Так что я делаю свои книги для друзей и библиотек штучным тиражом и в Интернет выкладываю для бесплатного скачивания. Ну и спрос немного изменился. Сейчас популярны книги о чудесах, чудесных исцелениях и прочее.

– Книга «Забытый смысл привычных слов», наверное, не только из-за слова «алектор» появилась? Давно вы этой темой занимаетесь?

– Однажды я увидел, как молодой человек, готовившийся поступать в семинарию, пытался изучить церковнославянский язык, сравнивая Псалтирь на церковнославянском с синодальным переводом. Положит две книги рядом и сличает. Когда я ему сказал, что эти книги основаны на разных источниках – церковнославянская Псалтирь переведена с греческого текста, а синодальный текст сделан на основе текста еврейского – и потому их сравнивать нельзя, он мои слова воспринял с большим недоверием. Когда же мы с моим напарником по издательскому делу готовили «Краткий церковнославянский словарь», то я с удивлением обнаружил, что в дореволюционном авторитетном издании «Полный церковнославянский словарь» Дьяченко такой же подход к словам из Псалтири: церковнославянскому слову даётся совершенно иной перевод в соответствии с синодальным переводом. Недавно вышел из печати двухтомный «Большой словарь церковнославянского языка Нового времени». Жду, когда он появится в продаже. Очень интересно взглянуть.

– Знание церковнославянского языка может пригодиться вне церковной жизни?

– Вряд ли. Цель моей книги в другом – пробудить у людей интерес к нашим русским корням, которые, увы, всё больше забываются.

– А как вы относитесь к часто поднимаемой идее перевода богослужебных текстов на русский язык?

– Вопрос этот очень непростой. И однозначного ответа на него у меня нет. Начинать, думаю, нужно с того, чтобы воцерковлённые люди понимали произносимые ими слова на молитве. Да что говорить о простых мирянах! Послушаешь некоторых диаконов, что читают Апостол и Евангелие на литургии, и сразу видно, что чтец практически не понимает того, что читает. Голосистый, любо-дорого слушать, а как дойдёт дело до чтения Священного Писания, так куда что подевалось. О чтении текстов Ветхого Завета на праздничных богослужениях я уже не говорю. За тридцать лет мне попадались всего два (!) диакона, которые очень доходчиво и внятно читали на церковнославянском языке, и было всё понятно.

Но, повторюсь, начинать нужно с разъяснения привычных и в большинстве случаев механически повторяющихся молитв. Для этого мы с тем же моим напарником приготовили книгу «Молитвослов для мирян с параллельным текстом на русском языке». Мы в этот молитвослов, можно сказать, душу вложили – оттачивали каждую фразу перевода. Кстати, работая над ним, я значительно пополнил свою коллекцию неверно воспринимаемых слов и слов, корни которых уходят в церковнославянский язык.

– Вы делали в своё время адаптированный перевод Евангелия и Апостола…

– Я брал за основу привычный для всех синодальный перевод. Ничего от себя не придумывал: просто исправил ошибки, которые, к сожалению, там встречаются, а некоторые выражения заменил. Например «пред лице», «по имени Матфея», «камни расселись» на «пред лицом», «по имени Матфей», «камни раскололись». И так далее. Но вот с посланиями апостола Павла пришлось повозиться. Известно, что из-за плохого зрения он свои послания сам не писал, а надиктовывал, то есть это фактически неоткорректированные стенограммы, и потому некоторые выражения не совсем поняты. Я их и делал более понятными, стараясь придерживаться не греческого оригинала, а синодального перевода. В сложных местах приводил примечания из святоотеческих толкований. К сожалению, эта работа не нашла поддержки ни у православных, ни у протестантов. Первые в ужасе от моей дерзости, вторым не понравилось, что среди ссылок нет протестантских авторов, а только авторы православные. Кому же интересно, могут заглянуть на мою страничку «ВКонтакте» (vk.com/id70073502) и скачать.

Записал М. Выгин

 

Лепота, позор и шатание

Это не то, что вы думаете

Валерий МЕЛЬНИКОВ

 

БЕЗДВЕРНЫЙ

Слово бездверный в церковнославянском языке означает не некое сооружение без дверей, а образное выражение чего-либо бесстыжего, ничем не сдерживаемого. Например, бездверные уста уста болтливые, глумливые: «И лукавых человек бездверные уста заграждаются твоим словом» – «И нечестивых людей глумливые уста заграждаются твоим словом» (Минея, 14 апреля, канон Мартина, Папы Римского, 6-я песнь, 1-й тропарь).

БЕЗМОЛВНЫЙ

Когда дьякон на сугубой ектенье произносит прошение «Да тихое и безмолвное житие поживем во всяком благочестии и чистоте», это вовсе не означает призыва к тому, чтобы жить тихо и помалкивать. Здесь слово тихое означает мирное, спокойное, а безмолвноебезмятежное, спокойное, то есть это призыв жить мирно, без всякой смуты и мятежа (именно так переводится в данном случае слово молва).

БЕЗОПАСНО

Безопасное место в современном понимании – это место надёжное, где можно ничего не опасаться. В церковнославянском языке слово безопасно имеет прямо противоположный смыл – дерзко, без колебаний, не опасаясь, смело: «Внидоша во град безопасно и изсекоша весь мужеск пол» – «Ворвались в город смело и посекли мечом весь мужской пол» (Быт. 34, 25).

БЛАГОДАРНОСТЬ

Согласно словарям русского языка, слово благодарность означает выраженное в той или иной форме чувство признательности, например, за оказанное добро, внимание, услугу, хорошо выполненную работу. Чувство же благодарности выражается словами благодарю или спасибо. Если разобрать слово благодарю на составляющие, то можно увидеть, что оно состоит из двух слов – благо и дарю. Но почему человек говорит «дарю благо» в ответ на действие, означающее, что благо подарили ему? Парадокс, однако. Мало того, в молитвах нередко встречаются слова: «Благодарю Тебя, Господи». Но кто такой человек, чтобы дарить благо Всемогущему Богу? Ещё больший парадокс.

Ответ на эти вопросы, возможно, лежит в значении упомянутого синонима слова благодарюспасибо. В прежние времена (и в нынешние, в среде верующих людей), когда человеку хотели выразить признательность за совершённое им добро, то ему желали самого главного – спасения души – и говорили «спаси тебя Господи», «спаси Христос», «спаси Бог» (сокращённо «спасибо»). Также людям, сделавшим добро, желают блага: «Всех тебе благ». Остаётся предположить, что пожелание блага со временем трансформировалось в его дарение – благо дарю. Постепенно словом благодарю стали выражать и благодарность Богу: «Благодарю Тебя, Господи». С учётом вышесказанного, звучит это на самом деле странно, но не более странно, чем если бы говорили Богу спасибо – то есть желали бы Богу, чтобы Его спас Бог. Несмотря на все эти парадоксы, выражение «благодарю Тебя, Господи» настолько прочно вошло в наше молитвенное обращение к Богу, что воспринимается как данность. Уж лучше благодарить Бога, чем оставаться неблагодарным Ему.

БЛАГОНАДЁЖНЫЙ

Благонадёжными называют людей, на которых можно положиться, которые заслуживают доверие. И наоборот, неблагонадёжный – это человек, доверия не внушающий. В церковнославянском же языке благонадежный означает исполненный надежды, радостный, весёлый, бодрый: «Благонадежни же бывши вси» – «Бодрыми сделавшись все» (Деян. 27, 36).

БРЕННЫЙ

Бренное тело, бренные останки – в литературе эти выражения встречаются нередко. Слово бренный – церковнославянское и означает нечто смертное, происшедшее из брения (земли, глины, праха, пыли). Брением (смесью земли со слюной) Христос излечил слепого (Ин. 9, 6).

БРОДИТЬ

Бродити по-церковнославянски – это не бродить, то есть ходить без определённой цели, блуждать, а переходить вброд.

ВОСПИТАНИЕ

Первые два стиха 22-го псалма по-церковнославянски звучат так: «Господь пасет мя, и ничтоже мя лишит. На месте злачне, тамо всели мя, на воде покойне воспита мя». Синодальный перевод следующий: «Господь пасёт меня и ничего не лишит меня. На месте злачном – там Он поселил меня, у тихой воды воспитал меня». Но слово воспитать, помимо общеизвестного значения вырастить, сформировать человека как личность, имеет и другое – вскормить. И именно в этом значении было применено это слово в вышеуказанных строках 22-го псалма. Кстати, воспитателя в прежние времена так и называли – кормильцем. Если знать, что воспитать означает вскормить, то становятся понятны и строки из молитвы по Покаянному канону: «Воспитай мя с ними от злака Божественных Твоих Таинств», что означает: «Вскорми меня с ними от злака Божественных Твоих Тайн».

ВРЕДНЫЙ

Человека неуживчивого, делающего всё наперекор, называют вредным. В церковнославянском языке слово вред означает рана, увечье, ушиб: «Вред за вред» – «Ушиб за ушиб» (Исх. 21, 25). А вредный человек – это человек с неизлечимой раной, повреждённый, увечный, то есть человек, которому нанесли вред. Но если учесть, что у вредного (в современном понимании) человека повреждена душа, то смысл этого выражения практически не изменился.

ВЫНУ

«Очи мои выну ко Господу» – читаем мы в Псалтири (Пс. 24, 15). У несведущих людей эти строки вызывают оторопь. Но это если не знать, что в церковнославянском языке слово выну означает всегда. На современном языке этот отрывок звучит так: «Очи мои всегда обращены к Господу».

ГОВЯДИНА

Когда мы покупаем свинину, то знаем, что это мясо свиньи, баранину – мясо барана или овцы. А почему мясо быка или коровы называют говядиной? Потому что крупный рогатый скот по-церковнославянски – говяда: «Да возмеши же телца единаго от говяд» (Исх. 29, 1), что означает «Возьми одного тельца из волов».

ЖИР

Слово жир в церковнославянском языке имеет совсем иное значение, нежели в современном русском, – корм, пастбище, пажить: «На жире тучне упасутся на горах Израилевых» – «Будут они пастись на пастбище обильном, на горах Израиля» (Иез. 34, 14).

ЖРЕТИ, ЖРЕЦ

«Пожри, владыко!» – обращается диакон к священнику во время проскомидии на литургии, что означает «Заколи, владыка!» Слово пожри происходит от слова жретизаколоть, принести в жертву. Сам же священнослужитель по-церковнославянски – жрец. Другое значение церковнославянского слова жрети близко к современному поглощать: «Пожерта бысть смерть победою» – «Поглощена смерть победою» (1 Кор. 15, 54).

ЗАБАВА

Кому не знакомо слово забава, синонимы которого – слова развлечение, игра, потеха? А в церковнославянском языке забава – это задержка, преграда, затруднение.

ИЗОБРЕТЕНИЕ

Церковнославянское слово изобрести означает отыскать, найти. Поэтому людей, нашедших оригинальное решение того или иного вопроса, стали называть изобретателями.

ИЗОЩРЯТЬ

В современном понятии слово изощрённый означает либо нечто превосходно развитое (изощрённые ум, слух, зрение), либо его связывают действиями, отличающимися ловкостью, изобретательностью, причём с негативным оттенком. Например, изощрённые пытки. В церковнославянском языке слово изощряти несёт весьма обыденный, прагматический смысл и означает заострять, наточить: «Стрелы твои изощрены» – «Стрелы твои заострены» (Пс. 44, 6).

ИЗУМИТЕЛЬНЫЙ

Слово изумительный означает нечто, вызывающее восхищение, изумление, то есть крайнее удивление. В церковнославянском языке слово изумление имеет иной смысл – умопомрачение, а изумлённый человек – это тот, кто вышел из ума (потерял ум от крайнего удивления): «И будеши изумлен, видений ради очес твоих, яже узриши» – «И сойдёшь с ума от того, что будут видеть глаза твои» (Втор. 28, 34).

ИСПЛЕВАТЬ

Не следует думать, что церковнославянское слово исплевати связано с пренебрежительным оскорблением, так как несёт оно вполне прагматическое значение, относящееся к сельскому хозяйству, и означает выполоть, выбрать. В притче о посеянных плевелах говорится: «Хощеши ли убо, да шедши исплевем я» – «Хочешь ли, мы пойдём выберем их» (Мф. 13, 28).

ИСПРАВИТЬ

Многим знакомы слова из Псалтири: «Да исправится молитва моя, яко кадило пред Тобою» (Пс. 140, 2), которые поёт хор на каждой вечерне. Почему моя молитва должна исправиться, неужели она была неправильной? Но в церковнославянском языке слово исправити имеет несколько значений, в том числе направится. Именно в этом значении слово исправити приведено в вышеизложенном отрывке из Псалтири. Молитва наша возносится к Богу, как возносится вверх благоухающий ароматом кадильный дым. Другое значение слова исправити имеет своё привычное для современного человека значение – исправить, поправить, привести из худшего состояния в лучшее, навести порядок: «И дела рук наших исправи», – просит Бога псалмопевец (Пс. 89, 17). Исходя из этого значения руководителя раньше называли исправителем. Отсюда же слово исправник – глава уездной полиции в царской России. У слова исправити есть ещё несколько значений. Например, сделать твёрдым, крепким, постоянным. В Псалтири говорится, что Господь «исправи вселенную» (Пс. 95, 10), что означает, что Он вселенную утвердил.

ИСЧАДИЕ

При чтении слова исчадие на ум сразу же приходит фраза «исчадие ада» – так говорят о ком-то, вызывающем ужас и отвращение своим поведением или внешним видом. Часто так называют непослушных детей. Между тем само слово исчадие в переводе с церковнославянского означает потомство, детище, дитя: «И умножит тя Господь Бог твой во благая во исчадиях утробы твоея» – «И умножит тебя Господь Бог твой на добро ради потомков твоих» (Втор. 28, 11). Другое значение слова исчадиепорождение, произведение. Например, исчадие земли – это порождение земли. Отсюда и вышеупомянутое выражение «исчадие ада», которое означает порождение ада.

КРОМЕШНЫЙ

Если мы слышим выражение «тьма кромешная», то представляем сплошную тьму, где ничего не видно. В церковнославянском языке слово кромешный означает внешний, наружный: «Сынове же царствия изгнани будут вот тму кромешную» – «А сыны царства игнаны будут во тьму внешнюю» (Мф. 8, 12). Здесь тьмой кромешной (по-русски – внешней) Христос назвал ад, то есть место, расположенное за пределами (за кромкой) Царствия Божия и где царствует тьма. Недаром опричников Иоанна Грозного в народе называли кромешниками.

ЛАМПАДА

Однажды учеников начальной школы после прочтения им сказки «Аладдин и волшебная лампа» попросили нарисовать, как они представляют себе эту самую волшебную лампу. Рисунки были разными, но практически все дети изобразили нечто подобное современной лампе накаливания. А ведь речь в сказке шла о металлической лампаде. Само же слово лампада в церковнославянском языке означает светильник. И именно от слова лампада произошло наименование устройства, которые мы привычно называем лампой.

 

ЛЕПОТА, ЛЕПШИЙ

Благодаря сцене из фильма «Иван Васильевич меняет профессию», в которой царь Иоанн Грозный стоит на балконе и любуется современной Москвой, многим стало известно, что слово лепота – это красота, благолепие: «Господь воцарися, в лепоту облечеся» – «Господь воцарился, в благолепие облекся» (Пс. 92, 1). У слова лепота есть множество производных, по значению так или иначе связанных с красотой. Например, лепыйкрасивый, хороший, изящный, а с добавлением слова великовеликолепый (в современном звучании великолепный), то есть блистающий красотой, отличный, лучший. Спектр применения слова великолепный очень широк. Таковым может быть и спектакль, и приготовленное блюдо, и чем-то замечательный человек. Людям старшего поколения памятен американский культовый фильм «Великолепная семёрка» о семи отважных героях. Отрицательная же приставка «не» произвела противоположное слово – нелепый, то есть некрасивый, несуразный, нескладный, вздорный.

Если слово лепый – это хороший, то лепьшийлучший, знатный (другое значение слова лучший по-церковнославянски – унший). До сих пор в российской глубинке в ходу выражение «лепший друг», то есть «лучший друг».

ЛИХВА, ЛИХО

Лихвой в церковнославянском языке называется не только прибыль, барыш, процент, но и взятка, обман, корысть. Поэтому взяточников на Руси звали лихвоимцами (то есть те, кто «имает лихву»). Постепенно лихвоимство и лихоимание трансформировалось в лихоимство, как бы совместив в себе слова лихва (взятка) и лихо (беда). В современности слово лихо означает не только беду («Сиди тихо, не будет лиха»), но и отвагу, проворство: «Лихо!» – обычно говорят, когда людей удивляет чья-то смелость, быстрота или красивость разрешения ситуации или сложного вопроса. Выражение «лихие кони» означает, что кони очень быстрые, проворные, а вот лихие люди ассоциируются со злом, и вполне возможно, что это сочетание происходит от церковнославянского слова лихвоватиобижать.

МЕСТЬ

Согласно современным словарям, месть – это действие в оплату за причинённое зло, возмездие за что-то. В церковнославянских словарях слово месть переводится как воздаяние злом за зло, то есть слово это несёт явно негативный характер. Но как тогда воспринимать церковнославянский текст: «Сотворит Господь суд нищим и месть убогим» (Пс. 139, 13)? Почему Господь судит бедных и мстит убогим? Всё становится на свои места, если при переводе в скобках поставить контекстный смысл слов суд и месть: «Сотворит Господь (правый) суд бедным и (благое) воздаяние убогим». Получается, что слово месть всё же переводится не совсем однозначно, как это указано в словарях, – это воздаяние, а злое или благое – зависит от контекста.

НАЛОГИ

«Заплати налоги и спи спокойно», – звучит известный слоган, суть которого ясна каждому современному человеку. А вот в церковнославянском языке слово налог означает не платёж, принудительно взимаемый органами государственной власти, а нападение, притеснение, навет, козни. Фраза «налоги бесов отгоняющу» в каноне ко Пресвятой Богородице (6-я песнь, 2-й тропарь) означает «бесовские нападения отражающая».

НЕВКУСНЫЙ

Вряд ли стоит объяснять, что в современном языке понимается под словом невкусный. А в церковнославянском языке невкусный означает не вкусивший (чего-либо), не причастный (чему-либо): «Непорочен же, яко невкусен скверны» – «Непорочен, поскольку не вкусил скверны» (Пасхальный канон, 4-я песнь, 2-й тропарь).

НЕПРИЯТНЫЙ

Современное значение слова неприятный означает нечто, вызывающее чувство неудовольствия, неловкости. Истоки этого значения – в церковнославянском слове неприятный, которое означает то, что невозможно принять, нечто чуждое, неугодное.

НЕСНОСНЫЙ

В современном понятии несносный – это тот, поведение которого трудно вынести, или то, что трудно перенести. И именно последнее значение соответствует церковнославянскому слову несносныйнепосильный, невыносимый: «Трудом утрудишися несносным» – «Трудом будешь трудиться непосильным» (Исх. 18, 18).

НЕУМЫТНЫЙ

Первое, что приходит в голову при прочтении слова неумытный, – это старое звучание современного слова неумытый. Но, оказывается, к человеку, поленившемуся ополоснуть своё лицо, это слово не имеет никакого отношения. Неумытный означает неподкупный и происходит от слова мыто, имеющее значение не только пошлина, подать, но и взятка. То есть неумытный человек – это человек неподкупный, не берущий взяток.

ОГОРЧИСЯ

В пасхальном Огласительном слове святителя Иоанна Златоуста говорится, что Господь сошёл в ад: «Огорчи его, вкусивша плоти Его». Как правило, эту фразу переводят, исходя из не совсем точного понимания слова огорчи: «Огорчил его, вкусившего плоти Его». На самом деле слово огорчи в данном случае следует переводить как наполнил горечью, то есть Христос не огорчил ад, а наполнил его горечью. Эти и дальнейшие строки в Огласительном слове со словом огорчи следует переводить в контексте значения этого слова. Например, «огорчися, ибо упразднися» следует переводить не «огорчился, ибо упразднён», а «познал горечь, ибо упразднён».

ПЛЕНИЦА, ПЛЕННИК, ПЕЛЕНГ

«Связана пленицами грехопадений», – читаем мы в утренней молитве ко Пресвятой Богородице. Слово пленица означает цепь, узы. Отсюда – пленник (схваченный и закованный в узы человек), плен (место нахождения пленника). Перехват радиосигнала называется пеленгом, а младенца не просто укутывают, так, что он не может пошевельнуться, а пеленают, сами же куски материи, которыми пеленают, назвали пелёнками. Первоисточником всех этих слов и выражений является церковнославянское слово пленица.

ПОЗОР, ПОЗОРИЩЕ

Нередко митингующие, негодуя, выкрикивают: «Позор!» И всем понятно, что этим словом люди укоряют тех, против кого организован митинг, в чём-то постыдном, вызывающем негодование. В древние времена позором, позорищем называли публичное зрелище: «Устремишася же единодушно на позорище» – «Единодушно устремились на зрелище» (Деян. 19, 29). Верующим людям запрещалось участвовать в языческих карнавалах и зрелищах, а участников подобных мероприятий (позорищ) называли позорниками.

ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ

В современном понятии пользователь – это тот, кто пользуется чьими-то услугами, например, пользователь того или иного сотового оператора. В церковнославянском языке слово пользовати означает приносить пользу. Получается, что, с точки зрения церковнославянского языка, пользователь – это не тот, кто чем-то пользуется, а тот, кто пользу приносит.

РАВНОДУШНЫЙ

Читая строки «Ты же, человече равнодушне» (Пс. 54, 14), можно подумать, что автор этих строк сетует на некоего равнодушного человека. На самом деле в этих строках действительно изложено сетование, но не на равнодушного, а на единодушного человека, объединившегося с врагами, так как церковнославянское слово равнодушный означает близкий человек, человек с равной душой, единомышленник.

РАЗВЕ

«Разве Тебе иного не знаем», – поют в храме от Пасхи до Вознесения «Воскресную песнь» из Пасхального канона. В данном случае слово разве является не союзом или частицей с вопросительным оттенком, а предлогом, который означает кроме.

СУДАРЬ

В дореволюционных книгах нередко можно прочитать слова прошу-с, извольте-с, пройдёмте-с. Добавляемая к слову частица «с» (так называемое словоерс) означала знак почтения к собеседнику, нередко с определённой долей самоуничижения. Частица «с» – сокращение церковнославянского слова су, которое произошло от слова сударь.

ТРЕСКА

Церковнославянское слово треска означает не разновидность промысловой рыбы, а гром с молнией.

ТУНЕЯДЕЦ

В художественной литературе, особенно дореволюционной, нередко можно встретить такое слово, как втуне, что означает напрасно, без результата, даром. Учитывая, что в церковнославянском языке ясти – это кушать, есть, становится понятным слово тунеядец, которое, согласно словарю Г. Дьяченко, означает тот, кто, живя в праздности, даром ест чужой хлеб. Проще говоря, дармоед. В наше время тунеядцами называют неработающих людей.

ХАЗА

В фильме «Бриллиантовая рука» режиссёра Леонида Гайдая героиня, которую сыграла Нона Мордюкова, произносит: «Как там у вас говорят: топай до хазы». Благодаря этой фразе слово хаза из воровского жаргона стало известно миллионам россиян. А когда-то это слово и при отсутствии кинематографа было известно практически всем русским людям, так как означало дом, изба, хижина. Отсюда слова хозяйство, хозяин.

ХАРЯ

Харя считается словом с ярко выраженным негативным оттенком. Так было и в древние времена, так как слово харя означало маска, личина.

ХОП

Вполне возможно, что слова хапнуть, хапок произошли от церковнославянского слова хоп, что означает побор, присвоение, взятка.

ЦЕЛЫЙ

Целый – значит, здоровый, исцелённый. Так считали наши предки, так отображено и в церковнославянском словаре: «И буди цела от раны твоея» – «И будь здорова от болезни твоей» (Мк. 5, 34). Происходит слово целый, то есть здоровый, от слова цельбалекарство, снадобье.

ШАТАНИЕ

Когда хотят сказать о неразберихе, то говорят: «Разброд и шатание». На церковнославянском шатание означает превозношение, хвастовство, дерзость, гордость, а шататисягордиться, превозноситься, возбудиться, горделиво возмутиться. «Вскую шаташася языцы?» – «Зачем взволновались народы?» (Пс. 2, 1)

ЯРЫЙ

В церковнославянском языке слово ярый означает суровый, неприступный, жестокий: «Яко человек яр еси» – «Потому что ты человек жестокий» (Лк. 19, 21). Второе значение слова ярыйяркий, светлый. Именно это значение заложено в иконе Спасителя «Спас Ярое Око».

 

← Предыдущая публикация     Следующая публикация →
Оглавление выпуска

2 комментариев

  1. Иван Кучер:

    Как, все-таки, со временем меняется изначальный смысл слов! А, возможно, кто-то изменил этот смысл намеренно? Такие знания нужно передавать детям еще в начальной школе. Если бы люди использовали в быту слова в их истинном значении, тогда бы и жизнь, возможно, изменилась бы в лучшую сторону!

  2. Валентина:

    Спасибо Вам, Валерий Григорьевич, за ваш труд!Разъяснили многие слова, которые понимала неправильно, особенно по Псалтыри.

Добавить комментарий